在日本街頭經常看到的這些漢字,實際意思可不是你想的那樣,理解錯了很尷尬!

日文作為漢字的衍生文字,保留了很多和漢字相同的文字,即使沒學過日語的人看到日文的漢字也大概能猜出它的意思。但是,有些漢字,中國人認為的意思和他真正的含義卻大相徑庭。

那麼今天,就跟大家分享16個非常實用且常見的漢字但意思卻可能和你理解的有所不同~

在餐廳點餐時的用語

1.注文(ちゅうもん/chuumon)

「注文」的意思是「點餐」,常用于餐廳。點餐時一定會用到的是這句:「注文いいですか?」(現在我可以點餐嗎?) 或者是,服務員會問,「ご注文お決まりでしょうか?」(您好,您想好點什麼菜了嗎?)

2.薬味(やくみ/yakumi)

在一些餐廳中,桌上常會出現「藥味」的貼紙。其實,這個「藥味」指的是加在美食中的水果、蔬菜、干燥海產物等的總稱。

代表藥味的蔬菜有「蔥(ねぎ),生姜(しょうが),蘘荷(びょうが),芥末(マスタード),大蒜(ニンニク),紫蘇(シソ),大根(だいこん),芹菜(セロリー)等種類。

3.替玉(かえだま/kaedama)

通常出現在是在拉面館門口的看板上,小伙伴們有見過嗎?「替玉」的意思是「多加一份面」,(不包含湯和其它配料服務)。

「替玉」可以在自動餐券機上事先購買,也可以在吃到中途跟服務員續。特別劃算的是,有些拉面店,再加面條是免費的,而且要幾次都行,所以大胃王小伙伴可以暢吃啦~

4.仕度中(したくちゅう/shitakuchuu)

這個詞常用于比較正式的日式餐廳,掛在門口,意思是「準備中」,表示該飲食店還沒有開始營業,正在準備食材、打掃房間的意思。

除了「仕度中」,「仕込中」(しこみちゅう)的標牌也很常見。同樣也是「準備」的意思。

在購物時的用語

5.徳用(とくよう/Tokuyou)

「德用」的意思是「價格比較便宜,實惠,物美價廉」。標有「德用」的商品一般都有活動,例如買一送一,買三送二等。最有名最「德用」的商店有マツモトキヨシ(松本清),堂吉訶德等。

6.手數料(てすうりょう/tesuuryou)

在網購時必須要支付的手續費,日語叫「手數料」。比如,信用卡的手數料是xx%等。

例句:クレジットカードの販売手數料は何パーセント(%)でしょうか。

7.完売(かんばい/Kanbai)&在庫(ざいこ)

「完売」即是賣完的意思。相反的若看到「在庫あり」,就代表還有現貨。例:本日のマスクは完売致しました。

8.激安(げきやす/gekiyasui)

「激安」就是比一般正常價更便宜,類似的單詞還有「格安」。常用的單詞有「格安航空券、格安ホテル、格安チケット、格安入場券等」。在唐吉坷德的店鋪里也經常可以看到很大的「激安」字樣。

9.両替(りょうがえ/Ryougae)

特別是在機場,我們經常可以看到角落擺放著寫有「両替」的機器,其實這些機器就是專門用來兌換貨幣的。通常,上面還會寫有Exchanged,大家以后可以多多觀察一下。

10.獻立(こんだて/kondate)

簡單來說就是「菜單的料理與順序」,餐廳會根據獻立上的菜一道道上的那種~不過不那麼常用。

11.決済(けっさい/kessai)

一般在線上購物等刷卡時會經常用到這個單詞「決済 」。中文直譯的話就是「支付」的意思。

關于交通方面的用語

12.運賃(うんちん/unchin)

「運賃」就是車票價,計程車費用等。

13.切符(きっぷ/kippu)

泛指所有類型的票。例如乘車券,入場券,觀賞券等等都可以通用到「切符」。

14.入力(にゅうりょく/nyuuryoku)

意思是「輸入」,在手機、電腦或取款機的輸入信息頁面中經常可以看到。

15.精算(せいさん/seisan)

直接翻譯的話就是「精打細算「的意思。最經常看到這個單詞的地方是在買電車票用的機器「のりこし精算機」。如果去日本做過電車,那你一定見過。

16.外人(がいじん/Gaijin)

外國人的意思,只是「外人」這個詞有人認為帶歧視意味,有人卻不這麼覺得,所以為了避免誤會,日語里使用「外國人」這個詞來說明外國人。

好啦,以上就是字面意思和實際意思出入比較大的16組漢字,大家都學會了嗎?還有哪些日語中的漢字意思和中文相差較大的,歡迎大家在留言區補充,小美會一一展示哦!

END

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論